Azaleaのゆるーいお話

お気楽主婦のお気楽な日々の日記。セレブではないけど、日々つつましく、時に大胆にすごす人生の一部分をお届けします。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告 |

“Room MAID please”?!

半月ほど前、朝の品川駅で、ブロンドに青い目の男性が、

日本人
彼●女
募集中

と書かれたフード付きパーカーをきて歩いているのを見た。

何もしなくてもモテそうな外見なのに、
日本人のオタク君でもなさそうなひどい
ファッションセンスに、私はドン引きしてしまった
せいぜい、「美人局」に捕まらないようにねぇ。

さて、変な日本語の次は、変な英語の話である。

ご存知のとおり、和製英語というものはたくさんあるが、
それらの多くは、名詞であるため、日本語を母国語としない人が聞いても、
聞き取りできない=理解ができないだけで、そんなに気に病むような
話ではないと思う。

私の知り合いで、アメリカ某所に海外研修に行ったとき、
床屋さんで、(「バリカン」は英語ではないということを知らずに、)
“Do not use バーrrrrリカン”と、ラテン系並に巻き舌で
伝えようとしてみたが、怪訝な顔をされただけで終わった、といっていた。
(※英語では Clipper といいます。)

おかしいのは、和製英語とあやふやな英語を並べて、
文章を作ってしまおうということだ。
申し訳ないが、突っ込みたくなってしまったことが、たくさんある。
もちろん、私もネィティブではないので、普通の人よりも
多く、そういう間違いを犯してきたのだが、久しぶりにヒット作を見てしまった。

これは、地方のホテルにあったプレートにかかれて会った言葉。
日本語の表示は、「部屋を掃除してください」だが、、、、
おわかりでしょう。
この英語では、

「部屋付きメイド、お願いします」


と読めてしまいます。

超高級ホテルならまだしも、地方都市の
あまりはやっていなさそうなビジネスホテルでは、
「そのようなオプションサービス」は間違っても、ありえないだろう。
ましてや秋葉原じゃあないんだし。

久々に、
engrish.com みたいな部類の英語を見たなぁ、と思った。
母国語じゃないんだから、そんなもんだろ。と思いつつも、やっぱりおかしい。

■(おそらく)言いたいこと
→「最近、海難事故が非常に増えています」
       
        ↓
■英文
→"Drawning accidents are now popular."

        ↓

■上の文章の意味
→「海難事故は、今、とても人気があります」

        ↓

■そこで突っ込み
→「さあ!アナタも Don't miss it!(←FMのDJ風に)」

いや、違う。
・・・良い子の皆さん、高波が押し寄せているときに
水際で遊ぶのは、ホント、やめましょうね。


「参考になった!」というかた、どうかポチッとお願いします↓
人気人気ブログランキングへ

FC2ブログランキングFC2ブログランキング


スポンサーサイト

テーマ:英語日記 - ジャンル:学問・文化・芸術

国際人?! | コメント:2 | トラックバック:0 |
<<気分はコードネーム"M"。 | HOME | マイラーの悲哀?~ 映画『マイレージ、マイライフ』>>

この記事のコメント

私はEngrishでは
「safety drive」というのが
非常に気色悪く感じます。。
2010-04-18 Sun 15:28 | URL | Phoenix #-[ 編集]
コメントありがとうございます。
お久しぶりですね。

> 「safety drive」というのが
> 非常に気色悪く感じます。。

ああ、確かに「むずがゆい」感じがしますね。
「安全という概念どもが運転する」という逐語訳に
なってしまいますもんね。

どこの空想詩人だよ。って感じですよね。

2010-04-18 Sun 23:04 | URL | Azalea #-[ 編集]

コメントの投稿















コメント非公開の場合はチェック

この記事のトラックバック

| HOME |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。